Utilisateur:Smaudet
De Univ-Bordeaux
Si vous avez une question, posez-la sur la page de discussion suivante : Discussion Utilisateur:Smaudet
Sommaire
Boîte à outils pour la maintenance du site (à compléter)
- Maintenance générale :
- Liste des participants : Special:Listusers
- Pages nouvelles (en jaune, pages créées par un autre utilisateur) : Special:Newpages
- Pages les plus consultées (pas très utile) : Special:Popularpages
- Ensemble des pages du site : Special:Allpages
- Cours :
- Organisation pour la mise en ligne des cours : Organisation pour la mise en ligne des cours
- Cours du Master : Les cours du Master
- Les cours qui n'ont pas été relu : Catégorie:A relire
- Catégories :
- Pour voir les cours sans catégorie : Pages sans catégories
- Ensemble des catégories : Special:Categories
- Images :
- Gallerie des nouvelles images : Special:Newimages
- Images inutilisées : Special:Unusedimages
Je mets ici les infos à réorganiser dans la rubrique méthodologie.
Où mettre ça :
Questions de typographie
Ne prennent pas de majuscules
- les noms de mois (contrairement à l'anglais)
- le mot « ministère » et les adjectifs dans l'énoncé des attributions d'un ministère : ministère des Travaux publics, de l'Economie, des Finances et du Budget.
- Massif central (mais Amérique Centrale).
- le Premier ministre. Le Président de la République (mais le président de la SNCF)
- parlement (sauf pour le Parlement britannique ou d'ancien régime), gouvernement, puissance publique, pouvoirs publics.
En règle générale, les institutions ou organismes uniques prennent la majuscule (leur nom est un nom propre), les autres une minuscule (leur nom est un nom commun).
Ex: la chambre de commerce et d'industrie de Rouen. L'université Charles-de-Gaulle. Mais la Chambre des députés. La Cour de cassation. L'Université.
Chiffres
- les nombres s'écrivent par tranches de trois chiffres séparées par une espace : 280 000 francs suisses
- la virgule marque la fin des nombres entiers (début des décimales) : 230 500,40 francs suisses
Italique
On met en italique les locutions et mots étrangers non encore francisés ainsi que les titres de livres, journaux, revues, films, émissions télévisées, etc.